Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はインドに3回旅行したことがあり、昨晩もSanjay Duttが出演している インド映画を観ていたほどインドを敬愛しております。 1.サンプルを$10...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん dazaifukid さん buccibass さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 717文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 12分 です。

tamahaganeによる依頼 2012/06/26 18:27:46 閲覧 1720回
残り時間: 終了

私はインドに3回旅行したことがあり、昨晩もSanjay Duttが出演している
インド映画を観ていたほどインドを敬愛しております。

1.サンプルを$100で販売します。送料は$11です。
国際速達郵便EMSで配送するので、1週間以内に届きます。

2.万年筆は小さな工房の手作りです。大量の数を注文する場合は、
すぐにでも製作の準備をすすめる必要があります。

3.万年筆を入れる箱はついていますが、箱にメッセージを入れるのであれば
別に作る必要があります。プリントの文字だと1箱$10-$15です

dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 18:48:50に投稿されました
I have been to India three times before, and I love India so much,
I even watch a Sanjay Dutt movie last night.

1. The sample price is $100. Shipping fee is $11.
I will ship the item with EMS, so it should arrive within a week.

2. The fountain pens are handmade in a small workshop. We have to start preparing for production immediately if you want to place a large order.

3. Adding message to the fountain pen box requires extra fee.
Printing letter costs $10 to $15 per box.
buccibass
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 18:49:05に投稿されました
As I have traveled India three times, and watched an Indian movie with Sanjay Dutt, I truly respect India.

1. I would like to offer the sample for $100. Shipping fee is $11.
It will be shipped as EMS (Express Mail Service), so it should reach you in less than a week.

2. The fountain pen is handmade at a small workshop. If ordering a large number, it is necessary to almost immediately proceed with the preparation for manufacturing.

3. A case for the fountain pen is bundled, but if you would like to have a message written on the case, it needs to be made separately. It would be $10-$15 per box for printed letters.

4.インド人の名前を日本語にする場合は2通りあります。
発音をそのまま文字にするカタカナと、文字に意味を持たせる漢字があります。
私の家族は日本の書道家なので、インド人の名前を日本語にする
場合は協力できると思います。

5.メッセージのほうはヒンドゥー語になると思いますが、箱に書きたいメッセージを
PDFで送ってください。
箱のサイズにレイアウトしてみます。

6.万年筆にはインクが1本しかついていないので、別にインク1箱5本入りを
加えてみてはいかがでしょう? 1箱$5ぐらいだと思います。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 19:33:32に投稿されました
4. There are 2 ways to write an Indian name in Japanese.
One is by converting it into katakana by its pronunciation, the other is to use kanji characters with the meaning of the name.
One of my family member does Japanese calligraphy, so he/she will will be able to help to write the name in Japanese.

5. I guess the message will be in Hindi, so please let me have the message you would like to write on the box in a PDF file.
I will check if the message will fit on the box.

6. There is only 1 ink cartridge provided with each pen, so would you like to add more cartridges in boxes of 5? Each box is about $5.
dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 18:57:20に投稿されました
4. There are two ways to write an Indian name in Japanese. One is to write the pronounciation in Katakana letters, and the other is to write it in Kanji characters, each of which has a meaning.
I come from a Japanese calligrapher family, so I think they can help you writing an Indian name in Japanese.

5. I think the message will be in Hindi, so can you please send me the message that you want to put on the box in PDF?
I will try to figure the layout that match the size of the box.

6. The fountain pen comes with only one ink. Would you also like to have a refill? I think it is $5 for one 5-pieces box.

7.万年筆の価格は1本$100、箱が$10、インクが$5で合計$115-120の予算になります。
別にEMSの送料がかかります。

8.私はあなたに鶴と亀がデザインされた万年筆をすすめます。日本で鶴は女性、
亀は男性で縁起の良いシンボルです。「鶴は千年、亀は万年」という言葉があり、
幸福の永遠性を示しています。

9.正確な数を伝えていただいたら、私は万年筆と箱の工房に製作を依頼します。
料金総額はPaypalでお支払ください。

10.私のサイトが7月下旬にオープンしますのでご覧ください。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 19:39:27に投稿されました
7. The pen will cost $100 each, each box is $10, and the ink is $5, so the total cost will be $115-120. Shipping by EMS will be charged separately.

8. I recommend using the design of cranes and turtles on your pens. In Japan, cranes represent women and turtles represent men, and they are both good omens. There is a saying, "Cranes live for a thousand year, turtles for 10 thousand years", symbolizing eternal happiness.

9. Once you let me know exactly how many you need, I will ask the factory to manufacture the pens and the boxes. Please make payment via Paypal.

10. My website will open in late July, so please visit it then.
dazaifukid
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 19:08:12に投稿されました
7. The price of the fountain pen is $100, the box is $10, refill ink is $5, so the total should be around $115 to $120.
Not including EMS charges.

8. Fountain pens with crane and turtle design is highly recommended. In Japan, it is believed that crane brings good luck to women, as turtle to men. There is also a saying that says "Cranes live for a thousand years, turtles live for ten thousand years", which also describes eternal hapiness.

9. After receiving the exact number of order, I will request them to the fountain pen workshop.
Please pay the total amount of order by Paypal.

10. My site will be up and running late July, it'd be great if you'd pay a visit.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。