Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 参加チーム募集中 応募フォームへ 1社あたり500万円の出資金 オフィスの無償提供 サーバーの無償提供 参加企業間のノウハウ共有 社内外の講師を招いての勉...

この日本語から英語への翻訳依頼は jjellyy さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 686文字

imjip2012による依頼 2012/06/26 14:27:00 閲覧 1885回
残り時間: 終了

参加チーム募集中
応募フォームへ
1社あたり500万円の出資金
オフィスの無償提供
サーバーの無償提供
参加企業間のノウハウ共有
社内外の講師を招いての勉強会
アプリやインフラ開発、デザインのサポートデスク
日本発、世界的企業を創造するために。
「BTC by IMJ」は、定期プログラムとして、Spring・Summer・Fall・Winterの年4回開催いたします。 IMJグループの持つ豊富な人的リソース・ノウハウ・エンジニアリングなどを投入し、事業成功に必要なあらゆる支援を行います。


jjellyy
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 15:46:49に投稿されました
Currently recruiting for participants
To the application form
Capital of 5 million Yen per company
Provision of office free of charge
Provision of server free of charge
Business knowledge shared between participating companies
Meetings and classes held by lecturers from inside and outside of the company
Application and infrustructure development, and a design and support desk
In order to create global company starting from Japan
"BTC by IMJ" is a fixed term program held four times a year in Spring, Summer, Fall and Winter. IMJ Group brings together its abundant personal resources, know-how, engineering to support everything a business needs for success.

IMJグループは、デジタルマーケティング領域でWeb・モバイルサイト構築のトータルソリューションを提供し、初期構築から運営支援、マルチデバイス対応、コンテンツ開発など、年間約4,000プロジェクトにわたる、企業のネット戦略を支えて参りました。
その全てを投入し、皆様を支援いたします。
アイディアと、何があってもやりきる情熱、2つだけが応募資格です。
書類審査
現在会社をお持ちでなくてもかまいません。事業内容・事業計画について書類でご説明ください。

jjellyy
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 15:55:29に投稿されました
IMJ Global provides a total solution to web and mobile site construction in the digital marketing field. Providing management support from the first stage of construction, multi-device support, and content development, we have around 4,000 projects across the course of the year providing companies with a net strategy.
We put all these things into everyone's support.
Ideas and the willingness to do whatever it take are the only two requirements.
Document inspection
At this time, we do not mind if you do not own a company. Please explain the contents of your enterprise and business plan with documents.

約1ヶ月間、複数回に渡り面談を行い、事業内容をブラッシュアップします。
最終面談・投資検討
事業内容や人柄など様々な要素を考慮して、投資判断を行います。
出資決定・プログラム参加
審査を通過された企業には500万円を出資します。オフィスやサーバーなどの設備も無料で提供します。
事業の推進
IMJのサポートデスクが事業を徹底的に支援します。出資企業間の交流や情報共有、勉強会なども定期的に行います。
<本プログラムに関するお問い合わせ>
「BTC by IMJ」運営事務局

jjellyy
評価 54
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 16:03:29に投稿されました
We will conduct interviews over the course of one month and brush up the business contents.
Last interview and investment investigation
Taking into consideration personality and the details of the busines, and investment decision will be made.
Investment decision and program participation
Businesses that pass the examination will be given a 5 million Yen investment. An office and server will also be provided free of charge.
Business promotion
The IMJ support desk will thoroughly support the business. Information sharing and exhanges between invested companies as well as meeting and information sessions will also be held at regular intervals.
(Inquirys concerning this program)
"BTC by IMJ" Management Executive Office

クライアント

IMJインベストメント・パートナーズです。

弊社のコーポレートサイトの多言語化を進めています。

◆Facebookページ
 https://www.facebook.com/BTCampByIMJ

◆ブログ
 http://breakthroughcampbyimj.blogspot.jp/

◆Twitter
 https://twitter.com/#!/btcamp_by_IMJ

備考

IMJインベストメント・パートナーズコーポレートサイト(http://imj-ip.co.jp/)の、海外向けランディングページの文章の英訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。