[日本語から英語への翻訳依頼] 私は日本に住んでいるため、アメリカでの補償申請が出来ません。また、私は英語が話せません。したがって、補償申請はそちらにお任せしますが、早急に私のPayPa...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

con23による依頼 2012/06/26 13:44:33 閲覧 1002回
残り時間: 終了

私は日本に住んでいるため、アメリカでの補償申請が出来ません。また、私は英語が話せません。したがって、補償申請はそちらにお任せしますが、早急に私のPayPal口座へ84ドルの払い戻しを要求します。今回は明らかにあなたの梱包が悪かったです。
3日以内に全額払い戻しが無い場合には、ebayに報告します。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 13:52:33に投稿されました
As I live in Japan, I cannot hand out application in US. And I cannot speak English. So I leave the application on you but please refund 84 dollarto my paypal account asap. This time, it is cleary your packaging fault.
If there is not the refund within 3days, I will report to ebay.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/26 13:57:02に投稿されました
Since I live in Japan, I cannot apply for compensation in the USA. Also, I cannot speak English; therefore, I want you to apply for compensation for me. Please refund $84 to my PayPal account ASAP. It was obviously an improper packing.
If I don't receive my refund in three days, I will report to eBay.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。