Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your sandal recommendation. It seems that the recom...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , dazaifukid ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by nishiyama75 at 25 Jun 2012 at 20:05 1506 views
Time left: Finished

サンダルのご提案ありがとうございます。
お薦め商材は、下記のホームページに記載されていますね。
弊社が、この商材をインターネットのお店に卸していいのでしょうか。
商品の価格が安いので、インターネットのお店でしか数量を纏める事ができないと思います。発注数量によっては、ご提案の価格より安くなるのでしょうか。

また、あなたのお店では、この商材が、人気があるそうですが、弊社では去年の商材の方が、人気があります。去年の商材を、入手するのは不可能なのでしょうか。

dazaifukid
Rating 53
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2012 at 20:39
Thank you very much for your sandal recommendation.
It seems that the recommended material is listed in the following website.
Is it possible for our company to purchase the material from the internet shop?
Since the price of the product is cheap, I think we can only gather the desired amount of product by buying from internet shops. Can you give us a discount according to the order quantity?

In addition, this material seems to be very popular in your shop, but in our shop, last year's material is more popular. Is it possible to have last year's material?
★★★★☆ 4.0/1
tshirt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jun 2012 at 20:39
Thank you for your proposal for the sandal.
It looks like the recommended product is listed in the website below.
Are we allowed to wholesale this product to an online stores?
The item price is low, so we think that online stores are the only outlet that can work to make up a quantity. Is it possible to get a lower price than the proposal, depending on the order amount?

Also, it looks like this product is popular at your store, but at our store, last year's model is more popular. Is it still possible to get last year's products?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime