Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. When you know when the guitar will be shipped out,...

This requests contains 228 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miffychan , triplet_c ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by deppdepp at 23 Jun 2012 at 22:04 1321 views
Time left: Finished

御返事ありがとうございます。
ギターを発送する日が分かったら、また教えてください。
ところで、私はあなたからテイラー以外のギターを購入することはできますか?私は7月以降色々なメーカーのギターをあなたから購入したいと思っています。あなたはとても信頼できるディーラーなので。取り扱っていないメーカーはありますか?どのメーカーでも注文はできますか?
私だけでなく、あなたにも利益があり、お互いに良いビジネスの関係を築きたいと考えています。
今後とも宜しくお願い致します。

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2012 at 22:16
Thank you for your reply.
When you know when the guitar will be shipped out, please let me know.
By the way, can I buy other brands of guitar from you beside Taylor? After July, I would like to buy guitars by other makers from you. You are a trustworthy dealer. Are there any brands that you don't deal in? What brands can I order from you?
I believe that both of us can benefit from this business relationship.
I look forward to working with you.
★★★★☆ 4.0/1
triplet_c
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2012 at 22:50
Thank you for your response. Please let me know when you find the date you will ship the guitar. By the way, I'm wondering if I can purchase a guiter made by the other makers than Taylor's from you.
From July on, I'm thinking to be purchasing varieties of guitars of several makers from you because I feel you are such a trustworthy dealer. Can I order guitars of any makers? I believe, not only for me, it will be beneficial for you. I would like to built a good business relationship with you. I'm looking forward to having it with you hereafter. Sincerely yours,
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime