[英語から日本語への翻訳依頼] 6つ目に、GM作物は塩分濃度が高い土壌でも栽培可能である。7つ目に、GM作物は改良によってビタミンAなど、ビタミンやミネラルを増やすこともできる。以上をま...

この英語から日本語への翻訳依頼は "hurry" のトピックと関連があります。 kmkj さん spilt_syrup さん shinchan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 449文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

yamahageyによる依頼 2009/07/08 08:47:19 閲覧 2730回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Sixth, some GM crops can be grown in areas that have a high salt content in the soil. Seventh, they can be modified to contain more vitamins and minerals such as vitamin A. In sum, through genetic modification, we can produce better food crops in greater amounts, faster, more cheaply, and with less labor. There are several arguments against genetic modification. First, harmful insects may develop resistance to GM crops can be blown by the wind .

kmkj
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/07/08 09:18:17に投稿されました
6つ目に、GM作物は塩分濃度が高い土壌でも栽培可能である。7つ目に、GM作物は改良によってビタミンAなど、ビタミンやミネラルを増やすこともできる。以上をまとめると、遺伝子組み換えによって、よりよい食物を今まで以上に大量に、早く、低コストで、労働量も少なくして栽培することが可能なのである。遺伝子組み換えについてはいくつか議論もある。まず、害虫がGMに抵抗力をを持つようになるかもしれない。
spilt_syrup
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/07/08 09:27:23に投稿されました
6つ目に、遺伝子組み換え作物には地中の塩分濃度が高い地域でも育つ品種があるという点。7つ目に、例えばビタミンAなど、より多くのビタミンやミネラルを含むように改良することができる点。総合すると、遺伝子組み換えをすることで農作物の生産はより多く、より早く、より安く、そして少ない労働力で実現することが可能になるのだ。遺伝子組み換えに大してはいくつか反論もある。まず、遺伝子組み換え作物に抵抗をつけた害虫が風で飛ばされるかもしれない。


I wasn't sure about the last line...?
are the original text ok as it is?
最後の行のoriginal textは間違っていませんか?
shinchan
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/07/08 09:32:44に投稿されました
6 番目、遺伝子組換え作物(GM)は、土壌に大量の塩分が含まれている地域で育成されています。7 番目、ビタミン A などのビタミンやミネラルを豊富に含むようにその作物を改良することが可能です。まとめると、遺伝子組換えにより、おいしい作物を大量に、時間をかけずに、安価に、しかも手間をかけずに作り出すことができるのです。遺伝子組換えに対してさまざまな議論があります。まず遺伝子組換え作物に対する抵抗力をつけた害虫が風に乗って移動してしまうのです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。