[英語から日本語への翻訳依頼] 世界の爆発的な人口成長に対して、十分な食料の供給は将来困難になっていきます。 遺伝子組み換えをおこなった穀物が、1つの解決策になるかもしれません。 品...

この英語から日本語への翻訳依頼は "hurry" のトピックと関連があります。 ranmaru さん kfichikawa さん kmkj さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 443文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

yamahageyによる依頼 2009/07/08 08:39:04 閲覧 3216回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Providing an adequate food supply for the booming population of the world is going to be difficult. Perhaps genetically modified crops are a solution. Genetic modification of crops refers to breeding plants to have certain desirable traits by inserting a gene from one plant into the genetic code of another plant. In 2007, the number of countries planting GM crops reached 23, including 12 developing countries and 11 developed countries.

ranmaru
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/07/08 08:57:35に投稿されました
世界の爆発的な人口成長に対して、十分な食料の供給は将来困難になっていきます。
遺伝子組み換えをおこなった穀物が、1つの解決策になるかもしれません。
品種改良した植物については、1つの植物の遺伝子を他の植物の遺伝子コードに組み込むことで、ある程度望ましい追跡が可能といわれています。2007年には、遺伝子組み換え穀物を生産している国の数は、23カ国に及んでいます。その内訳は、発展途上国12、先進国11カ国となっています。
kfichikawa
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/07/08 09:09:49に投稿されました
急増する人口に十分な食料を提供することが困難になりつつある。遺伝子組み換え作物がその解決手段であろう。農作物の遺伝子組み換えとはある種の植物の遺伝子コードを他の植物に入れることによってその植物を望ましい特性を持つ植物に育てることである。2007年には遺伝子組み換え作物を耕作する国は12の発展途上国12ヶ国と先進国11ヶ国の23カ国に達している。
kmkj
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2009/07/08 09:02:30に投稿されました
増大する世界人口に対して適切な食糧供給を行うのは難しくなるであろう。おそらく、遺伝子組み換え作物がその解決となる。遺伝子組み換え食品とは、品種改良によりのぞましい特質を持たせることである。ある食物の遺伝子を別の食物の遺伝子情報組み入れるのである。2007年、遺伝子組み換え作物を栽培している国の数は、12の発展途上国と11の先進国で、23カ国に達した。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。