[英語から日本語への翻訳依頼] 世界の爆発的な人口成長に対して、十分な食料の供給は将来困難になっていきます。 遺伝子組み換えをおこなった穀物が、1つの解決策になるかもしれません。 品...

この英語から日本語への翻訳依頼は "hurry" のトピックと関連があります。 ranmaru さん kfichikawa さん kmkj さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 443文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

yamahageyによる依頼 2009/07/08 08:39:04 閲覧 3242回
残り時間: 終了

Providing an adequate food supply for the booming population of the world is going to be difficult. Perhaps genetically modified crops are a solution. Genetic modification of crops refers to breeding plants to have certain desirable traits by inserting a gene from one plant into the genetic code of another plant. In 2007, the number of countries planting GM crops reached 23, including 12 developing countries and 11 developed countries.

増大する世界人口に対して適切な食糧供給を行うのは難しくなるであろう。おそらく、遺伝子組み換え作物がその解決となる。遺伝子組み換え食品とは、品種改良によりのぞましい特質を持たせることである。ある食物の遺伝子を別の食物の遺伝子情報組み入れるのである。2007年、遺伝子組み換え作物を栽培している国の数は、12の発展途上国と11の先進国で、23カ国に達した。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。