[日本語から英語への翻訳依頼] コミュニティページ「・・・・・・・」の中で、あなたを知りました。もしよろしければ友人申請を承諾してくれませんでしょうか。私は、日本では資源エネルギー関連の...

この日本語から英語への翻訳依頼は basweet さん triplet_c さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 15分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/06/20 21:19:13 閲覧 791回
残り時間: 終了

コミュニティページ「・・・・・・・」の中で、あなたを知りました。もしよろしければ友人申請を承諾してくれませんでしょうか。私は、日本では資源エネルギー関連の仕事をしてます。とりわけ、風力発電、小水力発電、太陽光発電の取り組みをしてます。風力発電所の経営にも関わってます。ぜひ今後、情報交換をさせてください。

あなたのことは「・・・・」でしりました。
私はアジアでは特に、タイ、カンボジア、ベトナムに興味を持ち、より多くの友人との情報交換ができればとおもっております。

basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/06/20 22:33:46に投稿されました
I know you through the community page, ".......". I would really like it if you would agree to my friend request. I do work related to resources and energy in Japan. I deal with wind power, water power, and solar power. I am also involved in the the management of wind power placement. I would very much like to exchange information with you in the future.

I know you through "......".
In Asia, I am particularly interested in Thailand, Cambodia, and Vietnam, and would like to exchange information with a large number of friends from these countries.
triplet_c
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/20 22:09:56に投稿されました
I found you in the community page ".....".
If you don't mind, please accept my friend request to you, will you?
My job is related to resources and energies. In particular, I work on wind power, small hydro-power, and solar power plants. I involve in the management of wind power plant as well.
I hope we can exchange the information in future.

I found you in "....."
In Asian countries, I'm especially interested in Thailand, Cambodia, and Vietnam, and would like to exchange information with more friends.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。