Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] A high speed touch game with the difficult 200% higher! New to the smart p...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , powellsm ) and was completed in 6 hours 2 minutes .

Requested by kontomo at 20 Jun 2012 at 18:05 1063 views
Time left: Finished

難易度200%UPの高速タップゲーム!

脳トレ+反射神経を競う、スマートフォンアプリが登場☆

さあ、スピードを競うゲームバトル!

25種類のパネルを規則的にタップするとオールクリア。

ただし、クリアするには、パネルに合わせた「色タブ」をタップする必要があるのでご注意を。

脳内運動の並行処理を起こさせ、反射神経を惑わせる。

ただし、指は止めてはいけない。

絶対に。

ワールドランキング共有モードで、世界の上位トップランカー300人の超速プレイをチェックしよう!

我々は、クールな挑戦者を待っている!

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2012 at 23:38
A high speed touch game with the difficult 200% higher!

New to the smart phone; compete with brain training and your reflexes

Now let's begin a battle of speed!

Systematically tap all 25 panel types to clear the level

However, be warned that you must tap the "color tab" that matches the panel to clear them

Your reflexes will be confused with the concurrent brain training.

But don't let your fingers stop.

Ever.

Check the world's top ranked 300 players' super-fast plays in the World Ranking Share Mode!

We're awaiting a great challenger!
powellsm
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2012 at 00:07
New TAP GAME with 200% difficulty!
A smartphone application to train brain reflexes
Now, compete with your friends with spped battle game!
Get an all clear when you tag 25 levels reglaraly
However, we paid attention to being clear, because you need to tap the "tab colors" according to the panel.
Lead astray the reflexes, Causing a movement of parallel processing in the brain.
However, you can't stop your fingers.
Absolutly.
World Ranking in shared mode, try to check the ultra-fast play top ranked players of the world's top 300 people!

We are waiting for a cool challenger!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime