[日本語から英語への翻訳依頼] では、HR-03を四箱購入します。 配送方法はAir freightで以下の住所に送って下さい。 (住所) 支払いはPayPalで行います。 送料も含めた...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん sandia さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

eirinkanによる依頼 2012/06/20 02:42:39 閲覧 830回
残り時間: 終了

では、HR-03を四箱購入します。
配送方法はAir freightで以下の住所に送って下さい。
(住所)
支払いはPayPalで行います。
送料も含めた見積もりをお願いします。
加えて、納期も教えて下さい。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/20 02:48:09に投稿されました
I would like to buy 4 boxes of HR-03.
Please send them by air freight to the following address.
(Address)
I will make payment by Paypal.
Please let me know the estimated course including shipping charges.
Please also let me know how long the delivery would take.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
sandia
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/20 02:55:01に投稿されました
Then, I would like to purchase 4 boxes of HR-03. Please send it to the following address by air freight.
(address)
I will pay it by PayPal.
Please send me a quota including shipping cost.
I also would like to know the delivery date.
Thank your.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。