Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 今は特に欲しいものはないのですが、商品価格と送料が良心的なのがすごい魅力だったので今後はあなたからモトクロス関連は購入しよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん miffychan さん rong さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

sionによる依頼 2012/06/20 00:23:38 閲覧 3067回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。

今は特に欲しいものはないのですが、商品価格と送料が良心的なのがすごい魅力だったので今後はあなたからモトクロス関連は購入しようと思ったので質問させて頂きました。

また通常、注文から日本までどのくらいで到着しますか?

よろしくお願いします。


sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/20 00:34:09に投稿されました
Thank you for your response.

I do not have anything special that I want right now, but I asked you questions because your price and shipping fee was very attractive and I was thinking about buying any Motocross items from you in the future.

How long does it usually take for the package to be arrived in Japan?

Thank you.
sionさんはこの翻訳を気に入りました
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/20 00:31:05に投稿されました
Thank you for your reply.

There's nothing that I want at the moment, but your honest responses on the product prices and shipping fee was excellent and I would like to buy Motocross products from you in the future. For this reason, I have a question.

How long would it take for the items to get to Japan after the order is made?

Thank you very much.
sionさんはこの翻訳を気に入りました
rong
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/20 00:40:39に投稿されました
Thank you for your reply.

Although there isn't any especially desired items at the moment, as the cost of the goods and shipping are very appealing to me, I would like to check if I can have privilege if I were to purchase Motorcross related items in the future.

In addition, if the order is to be deliver to Japan, usually how long will it takes to arrive?

Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。