Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] *A half year after being assigned to a new post, attained 30% sales increase ...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , lurusarrow ) and was completed in 5 hours 20 minutes .

Requested by matsubayashi at 19 Jun 2012 at 10:18 1594 views
Time left: Finished

・配属後半年で担当店舗の販売実績対前年同期30%増を達成。バッジ頭取から表彰を受賞。
・独自に開発したトレーニングプログラム(BTS)を全行員に対して講師として実施。
・東京スター銀行の全ての研修の企画に参画。同時に営業行員の挙績分析等も行う。
・トレーニングツールの開発、執筆を担当。トレーニング内容の強化充実に向けての戦略構築を行う。
・年金保険の販売実績を対前年比50%増加させて、保険料収入の大幅な増加に貢献する。
住宅金融支援機構【1990年4月~2004年2月】



mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2012 at 15:38
*A half year after being assigned to a new post, attained 30% sales increase of a branch shop in charge compared with that of the previous year. Got a prize from President Badge.
*Devised an own training program (BTS) and taught it to all staffs as a lecturer.
*Joined all sorts of planning for training course of Tokyo Star Bank. At the same time analyzed the activity of the business staffs.
*Developed a training tool and wrote the manual for it.
*Participated in the strategic construction of a system to enhance the content of the training.
*Increased the sales of pension insurance by 50% compared with the previous year; contributed to the large increase in insurance earnings.
*Japan housing Finance Agency [1990 April – 2004 February]
★★☆☆☆ 2.4/1
lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 19 Jun 2012 at 10:34
・After a half year assignment, achieved to increase department sales for 30% compared to previous year. Awarded by President badge
・As a lecturer, delivered original training program(BTS) to all the members
・Participated in all seniors conducted by Tokyo star bank. At the same time, conducted performance analysis of sales personnel.
・Took charge on development of training tool and composition of written material. Executed construction of strategy by reinforcing training contents.
・Contributed in maximization of pension insurance by creating 50% more sales compared to previous year.
Organization for Residential financial support【Apr/1990~Feb/2004】

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime