Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] スパチュラに適量を取り、リップラインに沿って塗ります。唇に直接お使いいただくか、口紅の後にもお使いいただけます。 元TVアナウンサーの開いた人気ネイル店。...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は sansanttt さん owen さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 2分 です。

ubenijapanによる依頼 2012/06/18 12:38:42 閲覧 2798回
残り時間: 終了

スパチュラに適量を取り、リップラインに沿って塗ります。唇に直接お使いいただくか、口紅の後にもお使いいただけます。
元TVアナウンサーの開いた人気ネイル店。
NailQuickは関東を中心に日本全国に60店舗以上を展開する、元TVアナウンサーが経営する人気のネイルショップです。特にカルジェルの技術に関しては定評があり、ライセンスを持つ専門ネイリストのみが100%純正カルジェルを使用してネイルサービスを行っています。輝かしい賞歴を持ったスタッフも多数在籍し、日々技術向上に努めています

sansanttt
評価 54
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/06/18 14:12:22に投稿されました
用小刮棒取适量,沿唇线涂抹。可直接用于唇部,或是在涂抹唇膏后使用。
原TV播音员开设的人气美甲店。
NailQuick是以关东为中心,在日本全国开设了60多家店铺的原TV播音员所经营的人气美甲店。其Calgel光疗凝胶甲的技术尤受好评,店内由持有执照的专业美甲师使用100%纯正的光疗凝胶进行美甲服务。拥有辉煌获奖记录的众多工作人员每天都努力着追求技术的进步
owen
評価 60
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/06/18 14:40:47に投稿されました
取适量于托盘中,按唇线涂抹。可直接用于唇部,也可在涂抹口红之后使用。
原TV播音员开设的人气美甲店。
NailQuick以关东为中心,在日本全国开设了60多家店铺,是原TV播音员经营的人气美甲商店。特别是光疗凝胶甲技术受到公众好评,具有许可证的专业nailist使用100%纯正光疗凝胶甲进行美甲服务。有很多工作人员拥有辉煌的获奖经历,正不断努力提升自己的美甲技术。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。