[英語から日本語への翻訳依頼] Thank you for everything so far. We would like to place an order for the fol...

この英語から日本語への翻訳依頼は miffychan さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 451文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 9時間 18分 です。

kingholdsによる依頼 2012/06/17 23:33:21 閲覧 1329回
残り時間: 終了

いつもお世話になっています。

今回は以下の商品を注文します。

1
Coraza SKU17528 Quantity:2 same color
http://www.buudaholds.com/product.php?productid=17528&page=1


御社HPに掲載されている商品を1種類ずつすべて


Midium Holds around 10kg

1+2+3の合計が30キロ未満の場合は、
合計30キロになるように調整してください。
人気のホールドを入れてくれれば嬉しいです。


日本から私以外の注文は多いですか?
直接クライミングジムからの注文はありますか?
差し支えなければ教えて下さい。

弊社に対して最低購入量はどの程度をお考えですか?

イ) 広告宣伝費の一部負担
ロ)トライアルロットの特別価格での提供
ハ)本国での販促ツールで日本でも使用可能なものは、無料ないしは実費程度の金 額で日本側に提供すること
ニ)改良品や新製品が発表された場合は、即刻、サンプルを、もしあれば販促ツー ルと共に、提供すること

miffychan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/06/18 00:16:44に投稿されました
Thank you for everything so far.
We would like to place an order for the following:

1) Coraza SKU17528 Quantity:2 same color
http://www.buudaholds.com/product.php?productid=17528&page=1

2) one of each product that is listed on your company's homepage

3) Midium Holds around 10kg

In the event that 1+2+3 comes up to less than 30kg, please add to the order so that it does.
We would be glad if you could put in some holds that are popular.

Do you get many orders from Japan besides us?
Are any of them direct orders from climbing gyms?
We hope you can tell us if it's not an issue.

For our company, how much are you planning to set as the smallest possible order?

a) To bear a portion of the advertising fee
b) To provide a special price for trial lots
c) In the event that the promotional tool used in the home country can be used in Japan, to provide it for use in Japan free or at cost
d) In the event when improved products or new products are released, to immediately provide a sample and promotional tool if available
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/06/18 08:51:24に投稿されました
Thank you for your support for everytime.

We will place an order as below.

1.Coraza SKU17528 Quantity:2 same color
http://www.buudaholds.com/product.php?productid=17528&page=1

2. Each one kinds of the product on your HP.

3. Midium Holds around 10kg

If the weight of 1+2+3 should be under 30 kgs, please adjust to totally 30kg.
If you send the popular hold, it would be appreciated.

Are there many order from Japan other than me?
Is thhere order directly from climbing gym?
If it is ok, please let me know.

How many qty are you thinking the minimum qty for us?

i) Bearing a part of the advertisement expenses.
ii) Offering the trial lot by special price.
iii) Offering the promotional tool for US which can be applied in Japan also should be done for free or the price of actual cost.
iv) If revised one or new one should be started to sell, providing the sample with promotional tool, if any, should be done asap.

クライアント

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。