Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 36 / 0 Reviews / 2012/06/18 08:51:24

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 36
英語

いつもお世話になっています。

今回は以下の商品を注文します。

1
Coraza SKU17528 Quantity:2 same color
http://www.buudaholds.com/product.php?productid=17528&page=1


御社HPに掲載されている商品を1種類ずつすべて


Midium Holds around 10kg

1+2+3の合計が30キロ未満の場合は、
合計30キロになるように調整してください。
人気のホールドを入れてくれれば嬉しいです。


日本から私以外の注文は多いですか?
直接クライミングジムからの注文はありますか?
差し支えなければ教えて下さい。

弊社に対して最低購入量はどの程度をお考えですか?

イ) 広告宣伝費の一部負担
ロ)トライアルロットの特別価格での提供
ハ)本国での販促ツールで日本でも使用可能なものは、無料ないしは実費程度の金 額で日本側に提供すること
ニ)改良品や新製品が発表された場合は、即刻、サンプルを、もしあれば販促ツー ルと共に、提供すること

日本語

Thank you for your support for everytime.

We will place an order as below.

1.Coraza SKU17528 Quantity:2 same color
http://www.buudaholds.com/product.php?productid=17528&page=1

2. Each one kinds of the product on your HP.

3. Midium Holds around 10kg

If the weight of 1+2+3 should be under 30 kgs, please adjust to totally 30kg.
If you send the popular hold, it would be appreciated.

Are there many order from Japan other than me?
Is thhere order directly from climbing gym?
If it is ok, please let me know.

How many qty are you thinking the minimum qty for us?

i) Bearing a part of the advertisement expenses.
ii) Offering the trial lot by special price.
iii) Offering the promotional tool for US which can be applied in Japan also should be done for free or the price of actual cost.
iv) If revised one or new one should be started to sell, providing the sample with promotional tool, if any, should be done asap.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません