Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] Appraisal Group への参加にご関心をお示しくださり,ありがとうございます.本グループは会員制であり,貴殿の申込みは直ちに審査されることになり...

この英語から日本語への翻訳依頼は endy さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 299文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yasuyukifukudaによる依頼 2012/06/16 23:50:42 閲覧 1063回
残り時間: 終了

Thank you for your interest in joining the Appraisal Group. This is a private group and your request will be reviewed shortly. Due to the group managers volunteering their time it could take up to a week before your receive approval. Thank you in advance for your understanding.

Sincerely,
Tom Atkins

endy
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/06/17 00:03:56に投稿されました
Appraisal Group への参加にご関心をお示しくださり,ありがとうございます.本グループは会員制であり,貴殿の申込みは直ちに審査されることになります.グループのマネージャーたちが時間を割いて審査を行っているため,貴殿が承認を受けられるまで,一週間ほどの日数が必要になります.ご理解のほどよろしくお願い申し上げます.

敬具
Tom Atkins
tshirt
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/06/16 23:57:30に投稿されました
Appraisal Groupへの参加にご興味もってくださりありがとうございます。これはプライベートなグループで、貴方のリクエストはすぐに報告されます。グループのマネージャーらはボランティアで時間を割いているため、承認が下りるまで最大1週間程度かかる可能性があります。ご理解ありがとうございます。

拝啓、
トム アトキンズ
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。