[日本語から英語への翻訳依頼] 来週到着するそれらの3本のギターは全て2012年製でオリジナルの外箱に入っている物ですか?私は414ceのギターを1本購入しますので、明日以降にでも請求書...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

deppdeppによる依頼 2012/06/16 16:06:13 閲覧 1966回
残り時間: 終了

来週到着するそれらの3本のギターは全て2012年製でオリジナルの外箱に入っている物ですか?私は414ceのギターを1本購入しますので、明日以降にでも請求書を送っていただけますか?すぐに支払います。私は今日914ceのギターを昨日頂いた住所宛てに発送しました。来週には到着する予定です。EMSなので関税はかからないと思いますが、もし関税が発生した場合はその金額を私に請求してください。それでは、来週ギターが届いたら、914ceと414ceを日本に送ってください。宜しくお願いします。

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/06/16 16:19:13に投稿されました
Are all the three guitars that will arrive next week made in 2012 and packed with original outer box?
I am purchasing one 414ce guitar so could you send the invoice from tomorrow? I will settle the payment shortly. Today I shipped the 914ce guitar to the address provided yesterday. It will delivered next week.
I don't think there will be custom duties since this is EMS. But if there is, kindly send me the invoice for this duty.
Well, kindly send 、914ce and 414ce to Japan once arrived next week.
Thanks and regards.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/16 16:39:04に投稿されました
Are the three guitars which are arriving next week made in 2012? Do they have a original case?
I am going to buy one 414ce guitar as well. Could you send me an invoice? I will pay for it immediately.
Today I have sent the 914ce guitar to the address I was given yesterday. It will reach you within next week.
I sent it via EMS, so it should be tax free. If not, please charge me for that.
When you receive the guitar, please send 914ce and 414ce to Japan.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。