[日本語から英語への翻訳依頼] 私が先日購入したテイラーのギターは、シリアルナンバーから2012年製ではなく2011年製という事が分かりました。とても残念ですが、2012年製ではないので...

この日本語から英語への翻訳依頼は yusukeameku さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 158文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

deppdeppによる依頼 2012/06/15 17:40:44 閲覧 3069回
残り時間: 終了

私が先日購入したテイラーのギターは、シリアルナンバーから2012年製ではなく2011年製という事が分かりました。とても残念ですが、2012年製ではないので、私はこのギターを私のお客に販売することができません。送料は負担しますので、こちらのギターを返品して、新しい2012年製のギターに交換していただけないでしょうか?

yusukeameku
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/15 18:01:35に投稿されました

I found that the Taylor's guitar I had bought the other day, had been made ​​in 2011, not in 2012, from the serial number.

I am very sorry to tell you that I cannot sell this product to my customer, since it isn't made in 2012.

I will pay for the shipping costs, so could I send this back and could you send me a new "made in 2012" guitar?
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/06/15 17:51:18に投稿されました
The Taylor guitar I bought the other day I learned from the serial number that it's a 2011 model and not a 2012 model. Unfortunately, since it's not a 2012 model, I cannot sell this guitar to my customers. I will pay the shipping so could I return this guitar and exchange it for a new 2012 model guitar?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。