[日本語から英語への翻訳依頼] 6/14日にそちらに届いた商品ですが、 (商品は時計です。) 個数が9個となっていました。 私は10個購入したので、個数を間違えて数えていないでしょうか...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん cony_ac539985214 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

taisukeによる依頼 2012/06/14 23:51:55 閲覧 1195回
残り時間: 終了

6/14日にそちらに届いた商品ですが、
(商品は時計です。)

個数が9個となっていました。
私は10個購入したので、個数を間違えて数えていないでしょうか?

もし9個で間違いがなければ販売者に連絡をとりたいと思っています。

もう一度個数のチェックをお願いします。

ご連絡お待ちしています。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/15 00:12:59に投稿されました
Regarding the item that arrived to you on June 14, I noticed that number of item was listed as 9.
I have purchased 10, so I am wondering if they shipped wrong quantity.
If there are only 9 in the package, I need to contact the seller.
Please kindly check the quantity again.
Thank you.
cony_ac539985214
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/14 23:57:26に投稿されました
About the items which arrived June 14th, (the items are watches) the amount was 9.
I purchased 10 of them. Aren’t they miscounting?

If 9 are correct, I would love to contact with the seller.

Please check their amount, again.

I am looking forward to hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。