[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます! 今回の注文は2つともキャンセルでお願いします。 返金方法がはじめてなのでわかりません。 何かお伝えすることはありますか...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん chipange さん sweetnaoken さん etardiff さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

towamiによる依頼 2012/06/14 14:36:56 閲覧 1185回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます!

今回の注文は2つともキャンセルでお願いします。

返金方法がはじめてなのでわかりません。

何かお伝えすることはありますか?

ご返信お待ちしております!

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/14 14:41:56に投稿されました
Thank you for the contacts!

Please let me cancel both 2 orders.

I don’t know how to refund since this is the first time.

Do you have anything I should tell you?

Please reply me!
★★☆☆☆ 2.0/1
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/14 14:41:05に投稿されました
Thank you for your message.
Please cancel two orders I placed this time.
Since this is the first time, so I don't know refund procedure.
Do you have anything to tell?
I am looking forward to hearing from you.
★★☆☆☆ 2.0/1
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/14 14:42:32に投稿されました
Thank you for your e-mail!

Could you cancel both of the orders this time?

I don't know how the refund works because I've never done this before.

Do you have any message?

I'm looking forward to hearing from you.

Thank you.
★★☆☆☆ 2.0/2
etardiff
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/14 14:44:32に投稿されました
Thank you for contacting me.

I'd like to cancel both my orders. I've never gotten a refund before, so I'm not sure how the process works. Is there anything I need to inform you of?

Thank you in advance!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。