Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I was out of town and the sale was handled by a co worker. It was likely in ...

This requests contains 452 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetshino , scarlet ) and was completed in 3 hours 29 minutes .

Requested by deppdepp at 14 Jun 2012 at 00:24 2384 views
Time left: Finished

I was out of town and the sale was handled by a co worker. It was likely in store store stock rather than the warehouse. I`ll refund $100 for that oversight and make sure that any guitar shipped will be factory sealed from now on. It would have made been 2012 as we didn`t have anymore 914`s after your previous purchase and had more ordered. I apologize, I appreciate your business and will personally handle all your transactions from now on. Mike

sweetshino
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jun 2012 at 00:37
事務所を空けていましたので、貴殿のご注文については私の同僚が手配しました。恐らく倉庫からでなく店頭の在庫から出荷されたのだと思います。こちらの落ち度ですので$100返金させて頂き、今後出荷される全てのギターは工場からの密封状態でお届けいたします。恐らく2012年ものだと思います。というのも前回のお買い上げの後914’の在庫はなくなってしまい、再発注をしたからです。大変申し訳ありません。ご愛顧頂き感謝しております。今後は私自ら貴殿のご注文を手配させていただきます。マイク
scarlet
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jun 2012 at 03:53
販売から少し離れており、同僚に仕事を任せていました。倉庫と言うよりは、店の在庫と言う感じでした。手違いのあった100ドルを返金し、これからは全てのギターが工場からの印がある事を確認します。前回のあなからの914の注文から、私達の元には在庫が無いにも関わらず、注文が来ている事から2012年製だと思われます。ご不便をおかけして申し訳ありません。いつもありがとうございます。これからは私自身で注文を取り扱います。マイク

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime