[Translation from Japanese to English ] Liver spots are type of pigmentation which can occour on the skin, and are so...

This requests contains 240 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( mangetsu_1982 ) .

Requested by coop_tsunekawa at 13 Jun 2012 at 21:38 2381 views
Time left: Finished

肝斑 とは、皮膚にできる色素斑の一つで、形状が肝臓に似ていることからこの名がつきました。
目の周りの下瞼のところを避けて、頬の高い位置に左右対称にぼんやりしたシミができるのが特徴です。
30歳代~40歳代の女性、黄色人種に多くみられ、原因はまだはっきりとわかっていませんが、女性ホルモンが何らかのかたちで影響しているとみられています。
この肝斑は、通常のシミとは異なり美白化粧品やレーザー治療・ハイチオールCなどシミの薬だけでは治りません。肝斑は、トラネキサム酸の薬が治療に使われます。

mangetsu_1982
Rating 60
Translation / English
- Posted at 14 Jun 2012 at 04:11
Liver spots are type of pigmentation which can occour on the skin, and are so named because they resemble the liver organ.
Characteristically, they appear as faint, asymmetrical smudges on the upper cheekbones, excluding the area below the lower eyelids.
They can be seen on women in their 30s and 40s, across various ethnic backgrounds, and their cause is not yet fully understood, however, it is thought to be related to the effects of female hormones.
Unlike other types of blemish, liver spots can't be dealt with only by methods such as skin-lightening products, laser treatment or Haichiooru-C.
Liver spots are treated with products based on tranexamic acid.

NB: I couldn't find an English term for ハイチオールC, so I transliterated it.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime