Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ご連絡いただけて嬉しいです、本当です。いつか私たちは会わなくてはいけませんね。来年私は2か月アジアに行く予定がありますので、どうなるか様子を見ましょう。私...

この英語から日本語への翻訳依頼は matilda さん translatorie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 634文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 33分 です。

studioshucaによる依頼 2012/06/13 13:55:12 閲覧 3183回
残り時間: 終了

good to hear from you and I mean that,1 day we must meet ,next year i,m to Asia for 2 months lets see what I can do ,I love Japan but the last time I was in Tokyo wow I was paying so much for a hotel but still love your country
Avengers is a great movie and i,,m glad you like it , I went 3 weeks ago to see it
Shuca please sir I trust you and I will give more orders for you to buy blu ray movies for me ,please don,t ever worry about me when I ask you to order for me ,you will never lose with me ( its always best to be honest with people)
Shuca it is always good to hear from you ,please may I ask you where in Japan do you live?

matilda
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/06/13 15:27:54に投稿されました
ご連絡いただけて嬉しいです、本当です。いつか私たちは会わなくてはいけませんね。来年私は2か月アジアに行く予定がありますので、どうなるか様子を見ましょう。私は日本が大好きです。前回私が東京にいたときは、私はホテルでかなり遊んでいましたが、でもあなたの国が大好きです。
アベンジャーズはいい映画ですよね。あなたが気に入ってくれてうれしいです。私は3週間前に見ました。
Shucaさん、私はあなたのことを信用していますし、blue rayの映画をあなたに注文します。どうか私があなたに注文を出すとき、心配しないでください。私はどこにも行きません。(相手に正直であることがいつも一番大事ですね)
Shucaさん、いつもあなたからご連絡頂けるのは嬉しいです。日本のどこに住んでいるのかお聞きしてもよろしいですか。
translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/06/13 14:08:31に投稿されました
連絡がもらえて嬉しいです。私達はいつか会わなければいけないですね。来年アジアへ2カ月行く予定です。何ができるか考えてみましょう。私は日本が大好きですが、前回東京に行った時、ホテル代に多額のお金を費やしてしまいました。それでもあなたの国が大好きです。アベンジャーズは素晴らしい映画です。あなたが好きだと聞いて嬉しいです。私は3週間前に見に行きました。Shucaさん、私はあなたを信用していますので、ブルーレイの映画をもっと注文したいと思います。私が注文をしても心配なさらないでください。私を失う事は決してありません。(他人に正直である事は大切です。)
Shucaさん、あなたからの連絡はいつでも歓迎します。日本のどこに住んでいるのか教えて頂けませんか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。