[英語から日本語への翻訳依頼] ・はい、お客様。 追跡番号は月曜前にお知らせ可能です。今、私は家におりません。明日お知らせします。  今週新しいモデルが入りますので、またご連絡します。...

この英語から日本語への翻訳依頼は kyokoquest さん lunam さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 399文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

poptonesによる依頼 2012/06/13 08:53:35 閲覧 1010回
残り時間: 終了

・yes sir, i can t give you the tracking before monday, im am not at home at this moment.
i will give you tomorrow.
i will have new models this week ,i will tell you


・hi sir i hope you have reiceved your packages.
packages of 8E7 are in the customs in paris airport.don t worry , they are checking if the pairs are fake or not, so no problem.
i can have for you new models ,tell me if you are interrested:

kyokoquest
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/06/13 09:22:27に投稿されました
・はい、お客様。 追跡番号は月曜前にお知らせ可能です。今、私は家におりません。明日お知らせします。
 今週新しいモデルが入りますので、またご連絡します。

・こんにちは、お客様。荷物が届いたと思います。 8E7のパッケージは現在パリで通関中ですのでご心配なく。
 現在、この商品が正規品かどうかを確認中ですので問題ありません。
 新しいモデルがあります。ご興味あるかお知らせください。
poptonesさんはこの翻訳を気に入りました
lunam
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/06/13 09:34:30に投稿されました
・その時私は家におりませんので、月曜日より前にトラッキングをお教えすることはできかねます。
明日お教えします。
今週、新モデルが手に入れば、連絡します。

・荷物は届いていますでしょうか。
8E7の荷物はパリの空港で通関手続き中です。心配いりません。本物かどうかのチェックがされていいるだけですので、問題ありません。
新モデルを調達できますが、もし御興味がおありなら連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。