[英語から日本語への翻訳依頼] ”受け入れられない”という部分が良く理解出来ません。半数以上の商品に50%オフをするよう変更しました、友人の為の資金を集めるには20%オフより良いと思った...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuto さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 573文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

d964933による依頼 2012/06/13 06:55:31 閲覧 945回
残り時間: 終了

I do not understand the "unacceptable" part though. I changed a little more then half of my items to 50% off because I thought it would raise more money for my friend instead of the 20% off and half of the sales would go to her. Since I was willing to give you 50% off the original price even off of non-sale items right now and since I am only having this sale for a short while and am willing to give you 50% off after the sale is gone if you were to buy 10 at a time, I am just a little confused as to why it is unacceptable since the amount of discount has not changed?

tatsuto
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/06/13 07:18:46に投稿されました
”受け入れられない”という部分が良く理解出来ません。半数以上の商品に50%オフをするよう変更しました、友人の為の資金を集めるには20%オフより良いと思ったからです。セールでない商品にも定価の50%オフをし
10個以上購入の場合にも割引を設けているのに、受け入れられないという事に少し困惑しています。
tshirt
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2012/06/13 07:36:10に投稿されました
しかしながら、”unacceptable(受け付けられない)”という部分が理解できません。私は20%オフで売り上げの半分が彼女の分となるより、50%オフのほうが友人のためにたくさんのお金を集められると思い、アイテムの半分以上の値段を変更しました。私はいま貴方に元値からセール品以外でも50%オフの割引を提供したいと思っており、このセールは短い期間しか行われず、セールが終了しても一度に10個の購入で50%オフをご提供したい思っています。割引額は変わらないのに受け付けられない (unacceptable) のはなぜなのか、私はちょっと混乱しています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。