[Translation from English to Japanese ] HI MATE, THANK YOU FOR YOUR PAYMENT PLEASE PLEASE , I WANT TO BOOK ITEM FOR I...

This requests contains 496 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( matilda , chipange ) and was completed in 2 hours 11 minutes .

Requested by [deleted user] at 12 Jun 2012 at 17:14 1623 views
Time left: Finished

HI MATE, THANK YOU FOR YOUR PAYMENT PLEASE PLEASE , I WANT TO BOOK ITEM FOR IMMEDIATE DESPATCH DO LET ME HAVE A CONTACT NUMBER SO THE UPS PERSONEL IN JAPAN CAN CONTACT U ON THE ITEMS... ALSO I NEED THE FULL DEL ADDRESS ... SO NO PROBS ON DEL . I WILL PACK PROPERLY THANKS NATH



PLEASE , PLEASE I DESPERATELY NEED CONTACT NUMBER SO I CAN BOOK ITEM THROUGH UPS
COURIOR SERVICE

PLEASE DO ALSO SEND NUMBER VIA EBAY MESSAGE SO THE YOUNG LADY IN THE OFFICE CAN SEE AS I AM IN THE WORKSHOP AT THE MOMENT

matilda
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2012 at 18:47
どうも。支払いをありがとうございます。アイテムの速達発送を予約したいのですが、日本のUPSのスタッフがあなたに連絡をとれるように、連絡番号(コンタクトナンバー)を教えてください...それから詳細のDELアドレスも必要になります...DELは問題ありません。きちんと梱包いたします。よろしくお願いします。NATH

UPS宅配サービスでアイテムを予約するためにも連絡番号が差し迫って必要です。どうぞよろしくお願いします。

Ebayのメッセージで番号を送ってください。そうすればオフィスの若い女性が、私が現在職場にいることがわかりますので。



chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jun 2012 at 19:25
こんにちは。支払いありがとうございます。
できるだけ早く送るために商品を予約します。
日本のUPSの人が商品について問い合わせられるように連絡先の番号(電話番号かと思います。翻訳者)を教えてくれますか?
また、完全な住所も必要です。ちゃんと梱包します。
ありがとう。

UPSで品物の発送を手配するのに、連絡先の番号が必要です。教えてください。

私は今ワークショップにいるので、事務所の若い女性が見られるよう番号はEBAYを通して送ってください。

Client

[deleted user]

Additional info

Ebayで商品を買いました。支払いもしました。販売者からのメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime