[Translation from Japanese to English ] Apologies for my late reply. I am pleased that you have high expectations th...

This requests contains 176 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gonkei555 , miffychan ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by d844132 at 11 Jun 2012 at 22:02 937 views
Time left: Finished

返事が遅くなってすみません。
まず、月に100枚販売の件ですが、私にご期待頂けるのは嬉しいですが、なにぶん新しいチャレンジなので、100枚販売出来るようになるには相当な時間&労力が必要かと思います。
ただ、私はそのレベルを目標にしています。
今、あなたの絵を見ているのですが、既に多くの作品が50%オフになっていますが、10枚買ってもは値段はそのままですか?

gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2012 at 22:13
Apologies for my late reply.
I am pleased that you have high expectations that I would be able to sell 100 items per month, but I do think this is going to be a huge challenge; in order to achieve this target I will need to spend a lot of time and effort.
But I am definitely looking to reach this level of sales.
I am currently looking at your pictures, and quite a few of them seem to be already discounted by 50%, so would the price be the same even when purchasing 10 of them?
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 11 Jun 2012 at 22:29
I'm sorry for the late response.
Firstly, I'm really happy that you expect me to sell 100 pieces per month, but because this is quite a new challenge for me, I believe it will take some time and effort to reach that.
But I will work towards that target.
I'm looking at your art works now, and many of them are already at a 50% discount. If I buy 10 pieces, will the price still be the same?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime