Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本のニッチな観光スポット、文化、遊び方、商品を紹介するビデオブログ 生まれてから28年間、 日本にずっと住み続けている平凡な日本人です。 特別恵まれ...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん etardiff さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 705文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 59分 です。

masa1984922による依頼 2012/06/11 20:26:17 閲覧 4220回
残り時間: 終了

日本のニッチな観光スポット、文化、遊び方、商品を紹介するビデオブログ

生まれてから28年間、
日本にずっと住み続けている平凡な日本人です。

特別恵まれているわけではないけれど、
特に不自由もしていない人生に刺激を求めて海外へいきました。
色々な物を見ているうちに日本と海外のギャップに驚いてしまったのです

英語は全然できないけれど、もっと世界と絡んでみたくなりました。
皆さんと絡んでいくうちに英語ができるようになればと思っています。

コロンブスのように果敢に外にはいけないけど、






miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/11 22:08:09に投稿されました
A video blog that introduces Japan's niche tourist spots, culture, products, ways to have fun

I'm an ordinary Japanese who has lived in Japan for 28 years of my life.

I'm not especially blessed, but I don't lack for a lot either, so I went overseas to seek excitement in life. While I saw many things, I was shocked at the difference between Japan and other countries.

I can't communicate in English at all, but I wanted to develop a connection with the world. I hope to be able to get better in English while getting connected with everyone.

I can't go forth bravely like Columbus,
etardiff
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/11 21:27:52に投稿されました
An Introduction to Niche Tourist Spots, Culture, Leisure Actvities, and Goods in Japan

I'm a normal Japanese person. I've lived in Japan for the last 28 years, ever since I was born.

I'm not particularly wealthy, but I'm not badly off either. I went abroad looking to stimulate my life. I saw a lot of things, and was surprised by the gap between Japan and other countries.

I can't speak English at all, but I wanted to be more involved with the rest of the world. I hope I can learn English while interaction with you all!

I can't set out as boldly as Columbus, but...

こんな私でも日本からの情報発信はできそうです。
ヘタクソな英語でおまけにセンスがない動画かもしれませんが、
熱意だけはありますので、どうぞ長い目で見守ってください。

できるだけ観光ブックには載っていないニッチでリアルな日本を紹介するつもりです。
フェイスブック、ツイッター、youtubeで絡んでね。

観光ブックには載っていないニッチな日本を紹介しています。

突然ですけど
日本人のイメージってなに?

「カツラして刀を持っているんだろ」

と、いう少し勘違いなあなたは残念(笑)残念ながら

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/11 22:20:32に投稿されました
but even I think someone like me can send out information from Japan.
On top of my poor English, the videos may not be interesting, but I have put my passion in them, so I hope you will keep watching them.

I would like to introduce the real niche Japan that can't be found in guidebooks.
Please connect with me on Facebook, Twitter and youtube.

I will be introducing the niche Japan that isn't in guidebooks.

This is sudden, but what is your image of the Japanese?

"They wear hairpieces and carry swords, don't they?"
If you make a wrong guess like that, sorry. :) I'm sorry,
etardiff
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/11 21:20:16に投稿されました
Apparently even people like me can send information from Japan.
My English is pretty bad, and the video may not be very tasteful, but I've got lots of enthusiasm if nothing else, so please bear with me!

I'd like to introduce the "real" Japan and the niche spots that don't make it into the travel guides as much as I can. I'm on Facebook, Twitter, and Youtube.

I'll be introducing the niche Japan that's not in the travel guides.

Here's a question for you:
What's your image of a Japanese person?

"A guy holding a sword and wearing a wig?"

Unfortunately you're a bit mistaken there, sorry. lol

刀は持っていません。

今から140年前、明治時代に廃刀令が出たのです。

上のイメージの人は140年前のイメージを持っていますね(笑)


ちなみに日本といえばどこ?
東京?大阪?京都?札幌?

どれもすばらしい所ですけど、ほかにもたくさんあるのです。
海外の人には知られていないようなニッチな場所がね。


日本のニッチな文化、スポット、商品を少しおもしろい動画で紹介していきます。
私のヘタクソな英語がどこまで成長するのか見守ってください。


登録することによって、更新された情報が届くからぜひよろしくね。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/11 22:25:01に投稿されました
but we don't carry swords.

140 years ago, during the Meiji era, a decree was sent out prohibiting us from carrying swords.

Anyone who has that image is thinking of something from 140 years ago. :)

By the way, if we talk about Japan, which part of Japan comes to mind?
Tokyo? Osaka? Kyoto? Sapporo?

They are all great places, but there are many more places than just those.
There are niche spots that foreigners don't know about.

I will introduce Japan's niche culture, spots, products through interesting videos.
Please watch and see how my terrible English improves.

By registering, new information will be sent to you, so please register.
etardiff
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/11 21:12:45に投稿されました
I don't have a sword.

Swords were banned 140 years ago, during the Meiji period.

The person in the image above looks like someone from 140 years ago, lol.


Where in Japan, by the way?
Tokyo? Osaka? Kyoto? Sapporo?

They're all great places, but there are plenty of other nice places too--"niche" places that foreign visitors don't know about.


Here's a pretty interesting video about niche culture, spots, and goods in Japan.
Please see how far my lousy English will improve!


Regarding registration, I'll send you the updated information, so please take a look!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。