いつも、お世話になります。
次に、この商品が必要となりました。(茶色 ・ EU41)
在庫がありますでしょうか?
今回は、急いでいます。
航空便で安く送って頂きたいのですが、料金はいくらになりますか?
合計金額を教えてください。
宜しくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2012/06/11 09:53:40に投稿されました
Thank you for your kind assistance always.
I will need this item, EU41 in brown, next.
Do you have it in stock?
I am in hurry this time.
I would like the item shipped by air at a reasonable fee. How much will it be?
Kindly advise me of the price in total.
Thank you for your kind assistance.
I will need this item, EU41 in brown, next.
Do you have it in stock?
I am in hurry this time.
I would like the item shipped by air at a reasonable fee. How much will it be?
Kindly advise me of the price in total.
Thank you for your kind assistance.