[Translation from Japanese to English ] I will consider the option of sea mail. Please kindly instruct the shipping s...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( akihiro_12 , natsukio ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by kingholds at 10 Jun 2012 at 23:30 1173 views
Time left: Finished

ご提案頂いている船便については前向きに検討します。
船便の発送スケジュールと納期および料金について教えて頂ければ幸いです。

定期的に報告します。
今後もと何卒よろしくお願い致します。


今回の発注は、
なるべく多くの種類が希望です。
ブライトカラーを中心に豊富な色。
豊富な形で合計20キロほど発注します。

基本的に御社のHP掲載商品をすべて注文したいと思いますが、
予算の都合もあるので売れ筋のモノを優先して送って下さい。

宜しくお願い致します。
こういち



natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2012 at 23:52
I will consider the option of sea mail. Please kindly instruct the shipping schedule, estimated delivery date, and the price.

I will keep you updated with the news.
Thank you in advance.

In this order, I want different colors as variously as possible.
Different colors, and mostly bright colors.
I will place an order of 20 kg,

I would like to order all the items on your website but give a priority to most popular items as our budget is limited.

Thank you for your continued help.
Koichi
akihiro_12
Rating 56
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2012 at 23:51
I will positively examine your plan for the shipping service. I would appriciate if you could tell me the cost, the date of delivery, and shipping schedule.

I will report you regularly. I would appriciate to have business with you in future as well.

For the order this time, I would like to request as many as kind as possible. I ned various colors, concentrating on bright colors. I would like to order for about 20kg total, with various shapes.

I basically want to place order for all of the product on your company website, but with financial difficulty, I would like you to prioritize popular items to be shipped.

Thank you very much.
Koichi

Client

クライミングホールド専門のネットショップを運営しています。
キングホールドです。宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime