ホームページへの掲載ありがとうございます。
製品の保証期間はどのくらいの長さですか?
初期不良などある場合、交換対応ということでよろしいでしょうか?
ただ、今のところ返品、初期不良など全くありません。
とても素晴らしい商品だと思います。
加えて、追加でEagle Eye PS3を50個注文したいです。
前回と同じ条件にてお取り引きしたいのですが、中国に在庫はありますか?
支払いは、6/16になります。
翻訳 / 英語
- 2012/06/10 14:50:05に投稿されました
Thank you for uploading it to your homepage.
How long is the product assurance period?
If a product has initial failure, you will replace it, is is okay for you?
For your information, there is no return nor initial failure for now.
I think it is very good product.
I would like to additionally order 50 units of Eagle Eye PS3.
I would like to buy it at the same terms with the last time. Do you have them in stock in China?
I will pay you on 16th June.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
How long is the product assurance period?
If a product has initial failure, you will replace it, is is okay for you?
For your information, there is no return nor initial failure for now.
I think it is very good product.
I would like to additionally order 50 units of Eagle Eye PS3.
I would like to buy it at the same terms with the last time. Do you have them in stock in China?
I will pay you on 16th June.
翻訳 / 英語
- 2012/06/10 15:48:21に投稿されました
Thank you for your posting onto your web site.
How long does the warranty last?
I suppose you will replace initial failure item, if any, with a new one. Am I right?
So far I have not received any returned item nor initial failure item.
Your product is very good.
In addition, I place an additional order for 50 pieces of Eagle Eye PS3.
I like to buy on the same terms and conditions as before.
Do you have them in stock in China?
I will pay on June 16.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
How long does the warranty last?
I suppose you will replace initial failure item, if any, with a new one. Am I right?
So far I have not received any returned item nor initial failure item.
Your product is very good.
In addition, I place an additional order for 50 pieces of Eagle Eye PS3.
I like to buy on the same terms and conditions as before.
Do you have them in stock in China?
I will pay on June 16.