[日本語から英語への翻訳依頼] ホームページへの掲載ありがとうございます。 製品の保証期間はどのくらいの長さですか? 初期不良などある場合、交換対応ということでよろしいでしょうか? ただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 29分 です。

eirinkanによる依頼 2012/06/10 14:19:43 閲覧 5746回
残り時間: 終了

ホームページへの掲載ありがとうございます。
製品の保証期間はどのくらいの長さですか?
初期不良などある場合、交換対応ということでよろしいでしょうか?
ただ、今のところ返品、初期不良など全くありません。
とても素晴らしい商品だと思います。

加えて、追加でEagle Eye PS3を50個注文したいです。
前回と同じ条件にてお取り引きしたいのですが、中国に在庫はありますか?
支払いは、6/16になります。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/10 14:50:05に投稿されました
Thank you for uploading it to your homepage.
How long is the product assurance period?
If a product has initial failure, you will replace it, is is okay for you?
For your information, there is no return nor initial failure for now.
I think it is very good product.

I would like to additionally order 50 units of Eagle Eye PS3.
I would like to buy it at the same terms with the last time. Do you have them in stock in China?
I will pay you on 16th June.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/10 15:48:21に投稿されました
Thank you for your posting onto your web site.
How long does the warranty last?
I suppose you will replace initial failure item, if any, with a new one. Am I right?
So far I have not received any returned item nor initial failure item.
Your product is very good.

In addition, I place an additional order for 50 pieces of Eagle Eye PS3.
I like to buy on the same terms and conditions as before.
Do you have them in stock in China?
I will pay on June 16.
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。