[日本語から英語への翻訳依頼] 大手企業が収益の次なる核となるビジネスを探して、イノベーションを起こそうとしています。大手企業はベンチャー企業のことを良く知っている我々に、イノベーション...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん jetrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 53分 です。

fumiakisato74による依頼 2012/06/09 19:43:04 閲覧 2056回
残り時間: 終了

大手企業が収益の次なる核となるビジネスを探して、イノベーションを起こそうとしています。大手企業はベンチャー企業のことを良く知っている我々に、イノベーションを起こすための調査を依頼してくるので、大手企業からは調査の対価をもらいます。この対価によって、我々はコストを回収できています。
どうして企業したか?どんな問題を解決しようとしたのか?競合はどこですか?利益は出ていますか?あなたが注目しているスタートアップはどこですか?日本でのビジネス展開は考えていますか?

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/09 22:35:47に投稿されました

Every big company tries to do innovation in order to find next profitable major business. Big companies aks us that know venture companies well how to create so called innovation, and we are paid from them by telling them what we appropriately done as investigators. This money pays our running cost for it, but noting more. Why did you set up your company, what did you want to solve your problem for that, who were and are your competitor, do you get enough money for that, what is the start up point you are am aiming at, how about fighting in Japanese market?
★★☆☆☆ 2.4/1
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/06/09 20:33:02に投稿されました
Looking for a core business as a revenue of the next major companies, we try for innovation.
Large companies request us to investigate new things as we are well aware of the venture companies, so we get paid for the investigation we carry out.And this way, we are able to recover the cost.
Why did you form a company? Did you try to solve the problem? Where is the conflict? Was there a profit? Where is Start-up that you are focusing on? What do you think about expanding the business in Japan ?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。