[日本語から英語への翻訳依頼] 良いお返事をいただきましてありがとうございます。 当社といたしましては、ebayストアで出品しております、御社の商品の画像やセールス文章を日本のサイト用...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nobeldrsd さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 59分 です。

yuma0606による依頼 2012/06/08 16:41:33 閲覧 7522回
残り時間: 終了

良いお返事をいただきましてありがとうございます。

当社といたしましては、ebayストアで出品しております、御社の商品の画像やセールス文章を日本のサイト用に最適化させていただきまして、注文が入り顧客から入金が確認できれば、御社に注文するという、ドロップシッピング方式で始めたいと思っております。

以上の条件で可能でしょうか?

よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/06/08 17:11:36に投稿されました
Thank you for your positive reply.

We would like to optimize your image or sales sentence of your product for Japanese site and do by drop shipping method which we place order to you when we receive the order from our customer.

Is those term accepetable for you?

Regards,
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/06/08 17:40:32に投稿されました
I appreciate your favorable response.

We would like to use your picture and the comment of the product you are posting on eBay, and optimize it to our Japanese site.
Once we receive orders from our clients and the payments are confirmed, we would like to place an order and start our business on a drop-shipping basis.

Will this be acceptable?

Please let us know.

Best regards,

クライアント

天然石アクセサリーサイトを運営しております。

備考

前回、代理店販売の依頼メールをお願いしたものです。代理店許可がでたので、販売条件の確認・交渉に進めていきたいとおもっております。前回、相手方に送信しました、文章です。We saw your products on ×××. Is there any possibility that you would consider us as a distributor in Japan for your goods? We are online selling company in Japan, dealing mainly in accessories. We distribute approximately 数字 bracelets to Japanese market per year, so we're sure we can contribute to your business. Following is the URL of our web site. http://×××××× http://×××××× Please consider designating us as your distributor. Yours sincerely

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。