[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは ゆりかさんに商品の購入をお願いしている。 日本の名前Aです。 前回は発送ありがとうございました。 ゆりかさんが体調を悪くして連絡が取れな...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

aripo905による依頼 2012/06/08 14:22:47 閲覧 1120回
残り時間: 終了

こんにちは

ゆりかさんに商品の購入をお願いしている。
日本の名前Aです。

前回は発送ありがとうございました。

ゆりかさんが体調を悪くして連絡が取れないので、
私から直接メールをさせて頂きました。

もし、依頼が重複していたらすいません。

私は下記の商品を購入したいです。
そちらに在庫はありますか?

もし在庫が無い場合は他の店舗の在庫状況を
確認してもらう事はできますか?

私は急ぎで下記の商品を購入したいです。
もし在庫があればすぐに日本に送って欲しいです。

あなたからの良い返事を待っています。

ありがとう

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/08 14:46:37に投稿されました
Hello.
I am A.
I usually ask Ms. Yukari to buy your items for me.

Thank you for sending the item the other day.

As Ms. Yukari seems to be ill, I cannot contact with her.
So I am directly sending this mail to you.

In case the orders overlap, please forgive me.

I want to purchase the item shown below.
Do you have it in stock?

If not, could you kindly check the status of other shops of yours?

I want to buy the item shown below rapidly.
If you have it in stock, please send it to Japan soon.

I am waiting for your good reply.

Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 55
翻訳 / 英語
- 2012/06/08 14:52:51に投稿されました
Hello

I am Name A in Japan who ask Yurika to purchase the product.

Thank you for the latest shipping.

Yurika fall sick and cannot contact to you, so I emailed you directly.

I am sorry if the request is duplicated.

I would like to purchase the following product.
Do you have the stock?

If you don't have the stock, could it be possible to check the stock status at the other shops?

I would like to purchase the following product immediately.
If you have the stock, I would like you to send it to Japan right away.

I am waiting for your positive reply.

Thank you

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。