[Translation from English to Japanese ] I will go in and adjust the shipping price to shipping with another item from...

This requests contains 593 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( akihiro_12 ) .

Requested by d546022 at 08 Jun 2012 at 09:10 784 views
Time left: Finished

I will go in and adjust the shipping price to shipping with another item from $2.50ea to $2.00ea and if the shipping has a difference of more then $5 less for the whole price I will refund the difference.

Everything seem ok? Let me know if you have any questions/

There are some 17"x11" that do run more since they took much longer to create and those I won't go down any more to the $45.00 17"x11" but will go half price. For instance this piece www.etsy.com/listing17x11 & this one www.etsy.com/-static-charged took at least four times as long to create other then the other styles.

Make sense?

akihiro_12
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2012 at 21:06
いまから、現在の商品の送料(一つ2ドル50セント)をもう一つの商品の送料(一つ2ドル)と取り替えて、送料の調整をします。もし送料に、トータルの差し引きで5ドル以上の差があった場合、差分は返金します。

問題ありませんか?質問があればお知らせください。

17"x11"であれば、何個かあります。作成に長い時間がかかってしまったので、この商品で45ドル以下は無理ですが、半額になります。たとえばこの作品(www.etsy.com/listing/100236778/contemporary-art-abstract-original-17x11 )と、この作品(www.etsy.com/listing/97448792/contemporary-modern-art-static-charged)は他の作品に比べて、四倍の時間をかけて作成されました。

おわかりになりますか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime