[英語から日本語への翻訳依頼] 電池はどちらも再補正の必要はありません。 こちらの製品はスタジオ内と走路上で使用したのみで、つい先日使用を始ったばかりです。もしご希望であれば、仕上...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん akihiro_12 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 493文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 41分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2012/06/07 21:48:24 閲覧 936回
残り時間: 終了

Neither battery needs re-calibration

The unit has been used for studio and runway - I shot it only the other day, so if you want to see the results it can produce, let me know and I'll send you a link

Also included, is the battery chamber door, Shoulder Strap, the MH-21 Charger and a power cable [not shown in pics - its just a standard UK three-pin cable]

The camera has never let me down, and all functions, metering etc work the way they should

Unit [and owner] based in Central London, UK

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/06/08 00:29:18に投稿されました
電池はどちらも再補正の必要はありません。

こちらの製品はスタジオ内と走路上で使用したのみで、つい先日使用を始ったばかりです。もしご希望であれば、仕上がりがどのようなものであるかリンクをお送りしますのでお確かめください。

また、電池格納部の扉、ショルダーストラップ、MH-21充電器、そして電力ケーブル(写真には写っていませんが、こちらは英国の標準的な3ピンケーブルになります)が含まれます。

このカメラにはがっかりさせられたことなどありません。全ての機能とメーターなどは正常に動いています。

この製品と製品の持ち主は英国のセントラルロンドンにいます。
akihiro_12
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/06/07 22:10:25に投稿されました
どちらのバッテリーも、測定は必要ありません。

この台はスタジオとランウェイに使われたことがあります。 昨日一度撃ちました。もし結果に興味がありましたらお知らせ下さい。リンクを送ります。

ちなみに一緒に含まれているのはバッテリーチャンバードア、ショルダーストラップ、MH-21チャージャーと、電源ケーブルです。(写真には掲載されていませんが、UKの3ピンケーブルです)

カメラは今まで問題があったことはありません。全ての機能とメータリングは正常に作動します。

ユニット(又オーナー)はイギリスのロンドン中心部を本拠としています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。