[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私はこの商品を日本で販売する為に購入しました。 そして日本で販売した相手から、電源が入らないというクレームを受けています これは明らかに...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

katsuhitoによる依頼 2012/06/06 21:27:16 閲覧 1050回
残り時間: 終了

こんにちは

私はこの商品を日本で販売する為に購入しました。

そして日本で販売した相手から、電源が入らないというクレームを受けています

これは明らかに商品の初期不良だと思います

私はとても困っています

私は1台分の商品代金の返金を要求します。

もしあなが返金に応じない場合、ペイパルにクレームを申し立てます

速やかに返金をお願いします

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/06 21:33:30に投稿されました
Hello,
I bought this product to sell it in Japan.
And I received a claim from a Japanese customer that it does not turn on.
Obviously it is the product's initial defect.
I am really in trouble.
I request you to refund me the price for one unit.
If you do not accept to refund me, I will file a claim to Paypal.
Please refund me promptly.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/06/06 21:31:09に投稿されました
Hello.

I purchased this item for selling in Japan.

And my customer who bought from me claimed this is not turned on.

This is clearly an early failure.

I am in trouble so much.

I want you to refund for this one.

If you would not, I will claim to paypal.

Please refund asap.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。