Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] NailQuick、元TVアナウンサーの開いた人気ネイル店 NailQuickは関東を中心に日本全国に60店舗以上を展開する、元TVアナウンサーが経営する...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん willandway さん esworks さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

coop_tsunekawaによる依頼 2012/06/04 15:49:54 閲覧 1390回
残り時間: 終了

NailQuick、元TVアナウンサーの開いた人気ネイル店
NailQuickは関東を中心に日本全国に60店舗以上を展開する、元TVアナウンサーが経営する人気のネイルショップです。特にカルジェルの技術に関しては定評があり、ライセンスを持つ専門ネイリストのみが100%純正カルジェルを使用してネイルサービスを行っています。輝かしい賞歴を持ったスタッフも多数在籍し、日々技術向上に努めています。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/04 16:27:20に投稿されました
NailQuick, the popular nail salon run by a former TV announcer
NailQuick is a popular Kanto-based nail salon with over 60 branches around Japan run by a former TV announcer. It is especially known for its use of the Calgel Nail Systems, and nail services are provided by only fully-licensed nailists using 100% pure Calgel. There are many award-winners among the staff, who strive daily to improve their skills.
willandway
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/04 16:21:07に投稿されました
NailQuick, a popular nail salon established by an ex-TV broadcaster
NailQuick is a popular nail salon established by an ex-TV broadcaster having more than 60 stores around Japan, mainly in Kanto area. Especially our technique of Calgel is highly praised since only licensed manicurists offer our service with 100% pure calgel. We have a lot of award-winning staffs and all of us keep improving our technique everyday.
esworks
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/06/04 16:30:58に投稿されました
NailQuick - popular nail shop where the former TV announcer was opened.
NailQuick is a popular nail shop that the former TV announcer manages and this shop develops more than 60 stores with the Japanese whole country centering on Kanto.
Especially, it is acknowledged for the technology of the Calgel, only a special nail artist who has the license uses 100% pure Calgel, and the nail is served.
We have a lot of staff who have a brilliant prize. And, they keep improving their technology.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。