[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう 私は全ての在庫を売り切ってしまい困っています。 私はあなたがドイツに行ってしまう前に、商品Aの在庫を全て送って欲しいです。 今週あな...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nobeldrsd さん toka さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

aripo905による依頼 2012/06/04 14:59:33 閲覧 3455回
残り時間: 終了

連絡ありがとう

私は全ての在庫を売り切ってしまい困っています。

私はあなたがドイツに行ってしまう前に、商品Aの在庫を全て送って欲しいです。

今週あなたに届く予定の7個の商品Aはいつ入手できそうですか?
また、いつ私に発送できそうですか?

私は次の入荷の6/25までには3週間程あるのでその間に販売が止まってしまう事を
心配しています。

また、私は下記を購入したいと思っています。

あなたが持っている在庫を全て購入します。
10個を予定していますがそれ以上に在庫を持っていたら教えて下さい。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/06/04 15:20:10に投稿されました
Thank you for your email.

I am in trouble as I have sold all of the stocks.

Before your going to Germany, I would like you to send all of the stocks of A.

When you are going to be able to get the 7pcs of A which is scheduled to arrive at you in this week?
And when you can send me?

I am worry about the stopping of the selling as there are about 3 weeks until the arrival next time, Jun.25.

And I would like to purchase below.

I will purchase all of your stocks.
I plan to purchase 10 pcs but if you had more, please let me know.
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/06/04 15:17:30に投稿されました
Thank you for contacting me.
I am in trouble since I have sold all my items in stock.
I would like to ask you to send all your stocks for item A before you leave for Germany.

You are expecting to receive 7pcs of item A this week.
When will it be?
When do you think you can ship them?

The item won’t come in till 6/25, and I am worried that I would not be able to sell for 3 weeks.

I would like to purchase the following item.

I will purchase all the stocks you carry,
I am planning to purchase 10 pcs but if you have more, please let me know.
toka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/04 15:06:24に投稿されました
Thank you very much for your reply.

I'm having some trouble because I've already sold out my stock.

I'd like you to ship every stock you have for product A before you go to Germany.

When is the ETA of the product A you are receiving this week?
and when are you able to ship it to me?

My next arrival of the products are on 6/25. I'm worried about not being able to sell anything within these coming three weeks.

Also, I'd like to place an order for the following.

I'm going to buy every thing you have in your stock.
Planning of buying 10, but if you do have more, please let me know.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。