Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] When I was quite yung,my famly had one of the first telephones in our neighbo...

This requests contains 398 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ichi_09 , junnyt , nobuyuki , loquita ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by ai0524stt at 29 Mar 2010 at 18:41 2950 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

When I was quite yung,my famly had one of the first telephones in our neighborhood.I remember well the wooden case fastened to the wall on the stair landing.The receiver hung on the side of the box.I even remember the number-105.I was too littl to reach the telephone,but used to listen eagerly when my mother talked to it.Once she lifed me up to speak to my father,who was away on business.Magic!

ichi_09
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2010 at 18:56
私がまだとても小さかった頃、ご近所で最初に電話が入ったのが私の家でした。階段の降り口の壁にしっかりと据え付けられたその木製の箱を、今もよく覚えています。受話器はその箱の横にぶら下がっていました。番号も覚えています—105番でした。私は小さくてその箱に手が届かなかったのですが、母が箱に話しかけるのを夢中で聞いていたものです。あるとき母が私を抱き上げて、仕事で遠くにいた父と話をさせてくれたことがありました。魔法でした!

(※訳注:"yung"は"young"の、"littl"はlittle"の、それぞれタイプミスと思われます)
★★★★☆ 4.5/2
ai0524stt
ai0524stt- over 14 years ago
本文にミスがあったことに、気がつきませんでした。教えてくださいまして、ありがとうございました。
ai0524stt
ai0524stt- over 14 years ago
本文にミスがあったことに、気がつきませんでした。教えてくださいまして、ありがとうございました。
[deleted user]
[deleted user]- over 14 years ago
依頼者に不正があったと判断しましたので、コニャックよりポイントを送信させていただきます。
ichi_09
ichi_09- over 14 years ago
@kiktomo ご対応ありがとうございます。
loquita
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2010 at 18:47
私の幼少時、私の家族は近所でもとても早い時期に電話を持っていた。階段横の壁に備え付けられた木の箱をよく覚えている。受話器はその箱の横にぶら下げられていた。105という番号まで覚えている。私はとても小さくて電話に手が届かなかったが、母が電話をしているのを耳を澄まして聞いていたものだ。ある時母は私を持ち上げて、出張中の父と電話越しに話をさせてくれた。まるで魔法だ!
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 14 years ago
依頼者に不正があったと判断しましたので、コニャックよりポイントを送信させていただきます。
junnyt
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2010 at 19:13
私がかなり幼い頃、家族には近所で最も初期の電話の一つがありました。木製のケースが踊り場の壁に取り付けられていたのを、私は良く覚えています。受話器はそのケースの側面にぶら下がっており、105という自宅の電話番号も覚えています。私は小さすぎて電話に手が届かなかったけど、母が電話口で話している時は、必死になって聞き入ったものです。一度、仕事で遠くにいる父と話せるように母が私を持ち上げてくれたことがありました。夢のような出来事でした!
★★☆☆☆ 2.5/2
[deleted user]
[deleted user]- over 14 years ago
依頼者に不正があったと判断しましたので、コニャックよりポイントを送信させていただきます。
nobuyuki
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2010 at 19:07
私がとても若かったころに、私のファミリーは、近所に初めてと言える電話機を持っていました。私が良く覚えているのは、木製のケースは、しっかりと地上に建てられた壁に固定されていました。受話器は、ボックスの横にかかっていました。私は、105という番号さえ覚えています。私はとても幼くて、電話機には届きませんでしたが、しかし私の母が話すときには、いつも熱心に聴いていました。一度、私の母が父親と話させる為に私を持ち上げました。私の父は遠くにビジネスで遠くに行ってました。マジックでした!
★★☆☆☆ 2.0/2
[deleted user]
[deleted user]- over 14 years ago
依頼者に不正があったと判断しましたので、コニャックよりポイントを送信させていただきます。
nobuyuki
nobuyuki- over 14 years ago
OKありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime