Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] To the defective, our policy is to get you the replacement unit along with th...

This requests contains 549 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by aripo905 at 02 Jun 2012 at 14:00 769 views
Time left: Finished

To the defective, our policy is to get you the replacement unit along with the following order under your request.
So, we will send you 1 extra unit with your 100 order, then when you collect few more worth to ship them back, you can send them to us.

If you have a chance, you can try to check your defective mouse(you mentioned it is sensor issue).

As the mouse have a “lift-off function, some user didn’t learning his mouse pad correctly may end up with the mouse stop tracking, it would be like the mouse sensor is defective but the sensor is ok.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jun 2012 at 14:29
不良品に関する、私どものやり方は、次回のご注文と一緒に、交換品ユニットをお渡しします。あなたの100個の注文に一つ追加分をお送りします。その後、不良品が数点揃ったところで送り返してください。

もし機会があれば、あなたの不良品のマウスを調べてください(センサーに問題ありと言っていました)

マウスには、”リスト-オフ機能”があり、ユーザーの中には、彼のマウスパッドについて正しく学んでないことが、マウスがトラッキングしなくなった理由かもしれません。その場合、マウスセンサーは欠陥ありですが、センサーは大丈夫です。
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jun 2012 at 14:29
不良品の場合は、要求があった場合には次回の注文分と一緒に交換品を入れることにしております。
ですので、100個の注文と一緒に1つ余分に入れます。(不良が出てその都度送るのでは輸送費がもったいないので)いくつか溜まったらまとめて送り返してください。

できましたら、ぜひ不良のマウスを調べていただけますか?(センサーの不良とおっしゃっていましたが)
マウスにはリフトオフ機能があります。ユーザーの中には、使用しているマウスパッドが原因で、うまくマウスストップを追従できないのに気が付かない人がいらっしゃいます。センサーが不良の様に思えますが、センサーには問題はありません。

正しく
マウスが止まる

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime