Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 不良品に関する、私どものやり方は、次回のご注文と一緒に、交換品ユニットをお渡しします。あなたの100個の注文に一つ追加分をお送りします。その後、不良品が数...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 549文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

aripo905による依頼 2012/06/02 14:00:30 閲覧 774回
残り時間: 終了

To the defective, our policy is to get you the replacement unit along with the following order under your request.
So, we will send you 1 extra unit with your 100 order, then when you collect few more worth to ship them back, you can send them to us.

If you have a chance, you can try to check your defective mouse(you mentioned it is sensor issue).

As the mouse have a “lift-off function, some user didn’t learning his mouse pad correctly may end up with the mouse stop tracking, it would be like the mouse sensor is defective but the sensor is ok.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/06/02 14:29:53に投稿されました
不良品に関する、私どものやり方は、次回のご注文と一緒に、交換品ユニットをお渡しします。あなたの100個の注文に一つ追加分をお送りします。その後、不良品が数点揃ったところで送り返してください。

もし機会があれば、あなたの不良品のマウスを調べてください(センサーに問題ありと言っていました)

マウスには、”リスト-オフ機能”があり、ユーザーの中には、彼のマウスパッドについて正しく学んでないことが、マウスがトラッキングしなくなった理由かもしれません。その場合、マウスセンサーは欠陥ありですが、センサーは大丈夫です。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/06/02 14:29:46に投稿されました
不良品の場合は、要求があった場合には次回の注文分と一緒に交換品を入れることにしております。
ですので、100個の注文と一緒に1つ余分に入れます。(不良が出てその都度送るのでは輸送費がもったいないので)いくつか溜まったらまとめて送り返してください。

できましたら、ぜひ不良のマウスを調べていただけますか?(センサーの不良とおっしゃっていましたが)
マウスにはリフトオフ機能があります。ユーザーの中には、使用しているマウスパッドが原因で、うまくマウスストップを追従できないのに気が付かない人がいらっしゃいます。センサーが不良の様に思えますが、センサーには問題はありません。

正しく
マウスが止まる

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。