[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。 日本でインターネット販売をしている①と申します。 (私が運営しているショップです。) 日本でモトクロスの商品に特化したショップを作りたい...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん fuka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

sionによる依頼 2012/06/01 18:07:10 閲覧 2063回
残り時間: 終了

はじめまして。
日本でインターネット販売をしている①と申します。
(私が運営しているショップです。)

日本でモトクロスの商品に特化したショップを作りたいと思っています。
日本では需要がありますが、供給が足りていません。
そこで趣味でやっていたモトクロスの経験を活かして、ジャンルは違いますがショップを運営したいと思っています。

しかし仕入れ先に困っていましたが、御社のホームページにたどり着くことができました。

日本からでもディーラー契約はできますか?

よろしくお願いします。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 18:16:42に投稿されました
Hello, I run an internet shop in Japan. My name is ①.
(This is the shop I'm running.)

I'm planning to open a shop specializing in Motocross products.
There is a demand but insufficient supply of these products in Japan.
I hope to use my interest and experience in Motocross to open a shop, even though the genre is different.

However, I was having trouble finding a supplier when I happened to find your company's homepage.

Is it possible to have a dealer agreement with your company even though I'm from Japan?

I'm looking forward to your reply.
fuka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 18:43:49に投稿されました
Nice to meet you.
I am ① an Internet shop owner in Japan.
I'm thinking of making a shop specializes in motocross products. In Japan, there is the demand, but the supply is in short. Then I'd like to run that kind of shop with my experience of motocross I used to do as a hobby, the genre is a bit different though.
When I was in trouble on purchasing I found your homepage.

Would it be possible to make a dealer agreement with you from Japan?.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。