Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご無沙汰しておりますが、その後お元気でご活躍のことと存じます。 私も家族も元気です。 私は6月11日(月)から6月15日(金)まで、韓国へ旅行することに...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん romensakura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

kimikosanによる依頼 2012/06/01 16:05:40 閲覧 4686回
残り時間: 終了

ご無沙汰しておりますが、その後お元気でご活躍のことと存じます。
私も家族も元気です。

私は6月11日(月)から6月15日(金)まで、韓国へ旅行することになりました。
友人二人と韓国を周遊(ツアー旅行)いたします。

もし、お時間がありましたら、お会いしたいと思いますがいかがでしょうか。

*13日(水)19:30頃、ソウルのAホテルへチェックインの予定です。
*また、14日(木)14:00ごろ、明洞で自由行動になります。

ご多忙のことと存じますが、ご連絡いただければ幸いに存じます。

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 16:30:36に投稿されました
It has been a while. I am sure you are doing fine.
Me and my family are fine too.

I am traveling to Korea from Monday, 11th June and Friday,15th June.
With 2 of my friends touring Korea.

If you have time, I would like to meet you. What do you say?

*I am checking in A Hotel in Seoul on Wednesday 13th, 19:30pm.
*And around 14:00pm on the 14th, I will be free in Myeongdong.

I know you are busy but it would be nice if you can contact me. Thanks.

kimikosanさんはこの翻訳を気に入りました
romensakura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 16:50:15に投稿されました
Hello, Mr.XX. How are you doing?
It has been a while, but I hope everything is fine with you.
I'm doing great and my families as well.

I'm traveling to Korea from 11th June(Mon). to 15th.June(Fri).
That's a package tour to travel around the country and I'll participate in it with two friends of mine.

I'll be greatly happy if I can see you there.

*I'll check in A hotel in Seoul at around 7:30pm 13th June(Wed).
*I'll have free time at 2:00pm in Myong Dong.

I know you're quite busy, but I'll be pleased if you reply to me.Thank you.
kimikosanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。