[日本語から英語への翻訳依頼] いつもお世話になっています。 今回注文時にMENTION CODEを入力するのを忘れました。 申し訳ありませんがこの注文をキャンセルして下さい。 同様の品...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mokomokoによる依頼 2012/06/01 14:32:34 閲覧 977回
残り時間: 終了

いつもお世話になっています。
今回注文時にMENTION CODEを入力するのを忘れました。
申し訳ありませんがこの注文をキャンセルして下さい。
同様の品をあらためて注文させて頂きます。

先日到着した商品に関しまして、
#:0000のパッケージが破損し、ビスが2本紛失していました。
今回の注文と同梱して、ビス2本を発送して頂けると助かります。

お手数をお掛けしますが宜しくお願いいたします。

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 14:36:30に投稿されました
Thank you so much for your support always.
I forgot to put MENTION CODE when I placed the order.
Sorry but I will cancel this order.
I will place an order for the same again.

Regards the item(s) arrived the other day.
The package to #:0000 was broken and 2 screws were missing.
Could you send the those 2 screws together with this order.

Sorry to trouble you but please take care of this. Thanks.


mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/06/01 14:38:39に投稿されました
Hello,
I am sorry I forgot to enter MENTION CODE when I made an order.
Could you cancel that order?
I am going to place a new order for that.

Regarding the item I received the other day.
I am afraid to say but the package of #:0000 was broken and two screws were missing.
Could you pack two screws with the item I have just ordered?

Thank you for your help.
mokomokoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

丁重な文章でお願いいたします

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。