Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、アメリカebayからTrue TemperのProjectX shaftを購入しました。 別のショップで購入した同シャフトのシャフトバンドと以下の...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nakamuraによる依頼 2012/05/31 19:52:53 閲覧 1201回
残り時間: 終了


先日、アメリカebayからTrue TemperのProjectX shaftを購入しました。
別のショップで購入した同シャフトのシャフトバンドと以下の違いがありました。

①シール「RIFLE」、「PRECISION」文字が違う。(偽物:Rの丸部が大きい)
②シール「青」にムラがある。

日本のTrue Temperに確認したところ、シャフトバンドは1種類しかないため、
偽物の疑いがあると言われました。


gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/05/31 20:00:55に投稿されました
The other day I bout a Project X shaft of True Temper fro US ebay.
I found the difference between it and the other shaft band of the same shaft which I bought at another shop.

(1) The letters of the seals are different; one bears "REFILE", and the other bears "PRECISION". (The fake ones have bigger round at the letter "R")
(2) Unevenness of the blue color of the seal.

As I asked to a True Temper in Japan, they said that only one type of the shaft band exists, so one is doubted to be a fake one.
★★☆☆☆ 2.0/1
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/05/31 20:10:11に投稿されました
I had purchased a True Temper Project X shaft on ebay US the other day.
The shaft band is different from the one on an identical shaft that I had bought from another shop.

1. The words RIFLE and PRECISION on the sticker are different. (The rounded portion on the R is larger on the imitation).
2. The blue on the sticker is uneven.

When I checked with True Temper in Japan, I was told that there is only 1 type of shaft band, hence there is a possibility that the shaft is a fake.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。