翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/31 20:00:55

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語


先日、アメリカebayからTrue TemperのProjectX shaftを購入しました。
別のショップで購入した同シャフトのシャフトバンドと以下の違いがありました。

①シール「RIFLE」、「PRECISION」文字が違う。(偽物:Rの丸部が大きい)
②シール「青」にムラがある。

日本のTrue Temperに確認したところ、シャフトバンドは1種類しかないため、
偽物の疑いがあると言われました。


英語

The other day I bout a Project X shaft of True Temper fro US ebay.
I found the difference between it and the other shaft band of the same shaft which I bought at another shop.

(1) The letters of the seals are different; one bears "REFILE", and the other bears "PRECISION". (The fake ones have bigger round at the letter "R")
(2) Unevenness of the blue color of the seal.

As I asked to a True Temper in Japan, they said that only one type of the shaft band exists, so one is doubted to be a fake one.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません