Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Could you give me more discount on 「商品名」? I am afraid to say but that price ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , miffychan ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by rain at 31 May 2012 at 13:44 2774 views
Time left: Finished

「商品名」ですが、もう少し安くならないでしょうか?
残念ながらその値段では日本で勝負できません。
継続的に購入するので、12個500ドルで販売して下さい。
この金額であれば定期的注文できます。

「商品名」は黒を6個購入したいと思います。
1個125ドル、計750ドルでよろしいでしょうか?
6個購入した場合の送料を教えて下さい。
12個購入した場合、もう少し安くなりますか?

とりあえず「商品名」を1つ購入したいと思います。
商品代金と送料を教えて下さい。

送り先はできれば日本でお願い致します。

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 May 2012 at 13:55
Could you give me more discount on 「商品名」?
I am afraid to say but that price is not competitive in Japanese market.
We buy them more often, so how about 500 dollars a piece?
If you agree on that price, we can place an order periodically.

We like to buy 6 black 「商品名」.
How about 125 dollars a piece, 750 dollars in total?
Please let me know the shipping fee for an order of 6 pieces.
If we buy 12 pieces, will you give me more discount?

For now, we like to buy just one piece.
Please let us know the amount for the item and shipping fee.

If possible, we like you to send it to Japan.
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 31 May 2012 at 13:51
Is it possible to lower the price of the 「商品名」?
Unfortunately, that price is not competitive in Japan.
I'll be buying it continually, so please sell it to me at 12 for $500.
If you can let me have it at this price, I can place regular orders with you.

I would like to buy 6 「商品名」in black.
Can I have them at 1 for $125 for a total of $750?
Please let me know the shipping fee for 6 pieces.
If I buy 12, could you make them cheaper?

I would like to start by buying 1 「商品名」.
Please let me know the price and the shipping fee.

If it's possible, I would like them to be shipped to Japan.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime